【语音读诵】03 解《论》名目 释偈颂

欢迎收听  佛康  导读

4.分《论》二重

此论始终1,凡2有二重:

一是总说分3;

二是解义分。

总说分者,前五言偈尽是;解义分者,“论曰”以下长行尽是。所以为二重者,有二义:偈以颂经,为总摄4故;论以释偈,为解义故。

【注释】
1. 始终:从始至终。
2. 凡:总共。
3. 分:部分,将所释的经论大体划分几部分,如:序分、正宗分、流通分。
4. 总摄:总结、统摄。

5.解《论》名目

“无量寿”者,言无量寿如来,寿命长远不可思量也。

“经”者,常也。言安乐国土1佛及菩萨清净庄严功德、国土清净庄严功德,能与众生作大饶益2,可常行于世,故名曰“经”。

“优婆提舍”,是佛论议经名。

“愿”,是欲乐义。

“生”者,天亲菩萨愿生彼安乐净土,如来净华3中生,故曰“愿生”。

“偈”,是句数4义,以五言句略颂佛经,故名为“偈”。译“婆薮”云“天”,译“槃头”言“亲”:此人字“天亲”,事在《付法藏经》5。“菩萨”者,若具6存梵音,应言“菩提萨埵”。“菩提”者,是佛道名;“萨埵”,或云众生,或云勇健。求佛道众生,有勇猛健志,故名“菩提萨埵”。今但言“菩萨”,译者略耳。“造”,亦作也。庶7因人重法,故云“某造”。是故言“《无量寿经优婆提舍愿生偈》婆薮槃头菩萨造”。解《论》名目8竟9。

【注释】
1. 安乐国土:极乐世界的别称。
2. 饶益:给人丰足的利益。
3. 华huā:同“花”。
4. 句数:句,句子。数,数目,数量。多以四句为一偈。
5. 《付法藏经》:即《付法藏因缘传》,元魏(公元472年)西域三藏吉迦夜、昙曜译,记述大迦叶、阿难等二十四位祖师传承佛法的因缘。有关天亲菩萨的详细记载,可另见于南北朝时期真谛三藏翻译的《婆薮槃豆法师传》。
6. 具:同“俱”,全部。
7. 庶:庶几,希望。
8. 名目:此处指题名及作者。
9. 竟:终了,完毕。

(二)释偈颂(总说分)

1.分偈章门(五念门)

偈中分为五念门1,如下长行所释。

第一行四句偈,含有三念门:上三句是礼拜、赞叹门,下一句是作愿门。

第二行论主自述“我依佛经造论,与佛教相应”,所服有宗2。何故云此?为成“优婆提舍”名故,亦是成上三门、起下二门,所以次之说。

从第三行,尽二十三行,是观察3门。

末后一行,是回向4门。

分偈章门竟。

【注释】
1. 五念门:下文所言礼拜门、赞叹门、作愿门、观察门、回向门。

【注释】
1. 五念门:下文所言礼拜门、赞叹门、作愿门、观察门、回向门。
2. 所服有宗:所服膺的教法是宗于佛经的要旨。意思是本论所述义理,是有根据、有来源的。服,服膺。宗,原本,主旨。
3. 观察:观想极乐净土庄严。
4. 回向:回转趣向,回转自己所修功德趣向所期善果。回向有两种:一、往相回向,将自己的善根功德回向众生,与众生同生极乐,共成佛道;二、还相回向,往生净土后,回生三界,广度众生。

 

—-摘自《往生论注》(注释版)

继续阅读相关标签: